How and why did the First Nations Version: An Indigenous Translation of the New Testament come to be? How does renaming people and places in a way that resonates with readers — especially Native people — influence the way they interpret and relate to the New Testament? Today’s guest, Terry Wildman, is the lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament. In this episode, he talks about why he and others took on the daunting task of translating the New Testament into a more meaningful, intuitive and accessible version for Native people and how the First Nations Version has been received.
Topics Discussed in This Episode:
Related Links
The Incarcerated Christian on Instagram
The Incarcerated Christian on TikTok
The Incarcerated Christian on Twitter
How do religious communities violate consent? How do they employ cult tactics? Today’s guest, Chris Wilson, wrote about these topics in her master’s thesis...
Paula Sophia Schonauer is a social worker, teacher, writer, and transgender activist. She retired after 22 years with the Oklahoma City Police Department, where...
What roles do yoga, chants and gongs play in spirituality? What are the spiritual benefits of yoga, particularly Kundalini yoga? Kundalini yoga teacher Gwenn...