How and why did the First Nations Version: An Indigenous Translation of the New Testament come to be? How does renaming people and places in a way that resonates with readers — especially Native people — influence the way they interpret and relate to the New Testament? Today’s guest, Terry Wildman, is the lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament. In this episode, he talks about why he and others took on the daunting task of translating the New Testament into a more meaningful, intuitive and accessible version for Native people and how the First Nations Version has been received.
Topics Discussed in This Episode:
Related Links
The Incarcerated Christian on Instagram
The Incarcerated Christian on TikTok
The Incarcerated Christian on Twitter
To what does “speech to the detainees” refer? What is a public theologian? What is “church?” These are some of the questions that today’s...
To overcome trauma, you first need to know that you have trauma and that there are things you can do to overcome it. But...
How did the rise of Christianity during Roman antiquity change sexual behavior? In today's episode, Dr. Kyle Harper, the author of From Shame to...