How and why did the First Nations Version: An Indigenous Translation of the New Testament come to be? How does renaming people and places in a way that resonates with readers — especially Native people — influence the way they interpret and relate to the New Testament? Today’s guest, Terry Wildman, is the lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament. In this episode, he talks about why he and others took on the daunting task of translating the New Testament into a more meaningful, intuitive and accessible version for Native people and how the First Nations Version has been received.
Topics Discussed in This Episode:
Related Links
The Incarcerated Christian on Instagram
The Incarcerated Christian on TikTok
The Incarcerated Christian on Twitter
What’s it like reporting on religion for a large newspaper in America’s Bible Belt? Today’s guest, Carla Hinton, who has covered faith, religion and...
What happens when you want to take your spiritual ideas beyond the realm of faith? Today’s guest is Rabbi Ted Falcon, spiritual therapist and...
What does the Bible have to do with horror movies? At first glance, you might not think the two could be related. But in...