In Part 2 of our conversation with Terry Wildman, lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament, he explains the reasoning behind the translations of the names of biblical people and places as part of the effort to create a more meaningful, intuitive and accessible version of the New Testament for Native people.
Listen to Terry describe the etiology and translations of notable people and places of the Bible, including Mary the Mother of Jesus, Mary Magdalene, other Marys, Noah, Esau and Jacob, Judas, Bathsheba, Sarah, Jerusalem, Sodom and Gomorrah, and Galilee, as well as the pushback he and his colleagues received for using a translated version of Jesus’s name.
Topics Discussed in This Episode:
Related Links
The Incarcerated Christian on Instagram
The Incarcerated Christian on TikTok
The Incarcerated Christian on Twitter
How did the rise of Christianity during Roman antiquity change sexual behavior? In today's episode, Dr. Kyle Harper, the author of From Shame to...
Today, you’ll learn more about your hosts, Robin Mitchell Stroud and Debra Levy Martinelli, and how they came to create The Incarcerated Christian Podcast....
What roles do yoga, chants and gongs play in spirituality? What are the spiritual benefits of yoga, particularly Kundalini yoga? Kundalini yoga teacher Gwenn...