In Part 2 of our conversation with Terry Wildman, lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament, he explains the reasoning behind the translations of the names of biblical people and places as part of the effort to create a more meaningful, intuitive and accessible version of the New Testament for Native people.
Listen to Terry describe the etiology and translations of notable people and places of the Bible, including Mary the Mother of Jesus, Mary Magdalene, other Marys, Noah, Esau and Jacob, Judas, Bathsheba, Sarah, Jerusalem, Sodom and Gomorrah, and Galilee, as well as the pushback he and his colleagues received for using a translated version of Jesus’s name.
Topics Discussed in This Episode:
Related Links
The Incarcerated Christian on Instagram
The Incarcerated Christian on TikTok
The Incarcerated Christian on Twitter
What happens when someone returns to their roots after years spent mostly apart from the religious tradition in which they grew up? In today’s...
Pastor Jeremy Coleman uses TikTok to reach people and discuss difficult topics, and to confront difficult issues facing the American evangelical church. Coleman is...
October is “Holy Horrors Month” on The Incarcerated Christian Podcast. Today we visit again with Dr. Steve Wiggins, with whom we spoke last October...