In Part 2 of our conversation with Terry Wildman, lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament, he explains the reasoning behind the translations of the names of biblical people and places as part of the effort to create a more meaningful, intuitive and accessible version of the New Testament for Native people.
Listen to Terry describe the etiology and translations of notable people and places of the Bible, including Mary the Mother of Jesus, Mary Magdalene, other Marys, Noah, Esau and Jacob, Judas, Bathsheba, Sarah, Jerusalem, Sodom and Gomorrah, and Galilee, as well as the pushback he and his colleagues received for using a translated version of Jesus’s name.
Topics Discussed in This Episode:
Related Links
The Incarcerated Christian on Instagram
The Incarcerated Christian on TikTok
The Incarcerated Christian on Twitter
Pastor Jeremy Coleman (aka That Pastor from Oklahoma) is back on the Incarcerated Christian Podcast to talk about how his life and his ministry...
How and why did the First Nations Version: An Indigenous Translation of the New Testament come to be? How does renaming people and places...
David Hayward is known online as the NakedPastor. He has a master’s degree in Theological Studies, as well as diplomas in Religious Studies and...